我叫Don,今天站在这里,内心充满难以言喻的感激。
My name is Don, and as I stand here today, my heart is overflowing with a deep, indescribable sense of gratitude.
我曾是一个对基督信仰带着深深怀疑、甚至抵触的人,从未想过自己有一天会真心实意地站在教会中分享见证。
I used to be someone who was deeply sceptical — even resistant — towards the Christian faith. I never imagined that one day I’d be standing in a church, sincerely sharing my testimony.
那时的我,坚信生活靠的是自己的双手和头脑。信仰?那似乎是妻子Amy自己的世界。
Back then, I believed life depended on my own hands and mind. Faith? That seemed to belong entirely to my wife Amy’s world.
这个“各自的世界”却成了我们家庭风暴的中心。当妻子带着我们可爱的孩子Boyan 和Botian走进教堂,开始学习圣经,唱赞美诗,和祷告的时候,家中开始弥漫一种我无法理解的氛围。
But that “separate world” became the centre of a storm in our home. When Amy began bringing our lovely children, Boyan and Botian, to church — studying the Bible, singing hymns, and praying — a new atmosphere began to fill our house, one I couldn’t understand.
那些曾经一起追剧、娱乐的夜晚和周末,渐渐被查经班和教会活动取代。赞美诗的旋律在我听来刺耳,谈论“神的恩典”让我如坐针毡。
Our nights and weekends, once filled with entertainment and TV shows together, were slowly taken over by Bible studies and church activities. The sound of worship music grated on me. Any talk about “God’s grace” made me uneasy.
最让我心痛的,是看到孩子夹在中间那困惑的眼神——他渴望像妈妈一样投入地唱诗,却又在转头看我脸色时怯生生地收敛笑容。
What broke my heart most was the confused look on our children’s faces — especially when they wanted to sing like their mum but would glance at me, unsure whether it was okay to smile or sing freely.
冲突像藤蔓一样缠绕着我们的家:为周日是否去教会冷战,为是否邀请教会小朋友到家玩耍争执,甚至为一句龙的传人而爆发激烈争吵。家里的空气常常凝固,温馨仿佛成了遥远的记忆。
Conflict grew like vines around our family. We’d have cold wars over whether or not to go to church on Sundays. We argued about inviting church kids over to play. We even had a fierce argument over the phrase “descendants of the dragon.” The warmth in our home seemed to vanish.
当和妻子互相无法理解,无法沟通,无可奈何,逐渐成了陌生人的时候,家庭的裂痕仿佛具象化地横亘在我们之间,就这样为魔鬼的乘虚而入敞开了大门,灾难不可避免的来临了!
When Amy and I could no longer understand or communicate with each other, we became strangers. A crack formed in our marriage — and that crack became an open door for the enemy to walk through. And disaster followed.
在家庭濒临破碎的边缘,在我处于绝境毫无办法的时候,我带着满腹的悲伤和无奈,在一个漆黑的夜里,被迫去敲响了叶牧师家的门——不是为了寻求信仰,仅仅是为了挽救我的家,给自己和家庭最后一次机会。
At the edge of our family breaking apart, feeling completely lost and helpless, one dark night I found myself knocking on Pastor Jane’s door — not to seek God, but simply to try and save my family.
我记得自己当时带着一束鲜花去恳求:“叶姐,请您帮帮我们的家!”以及随后的第二天再次与叶姐交谈的时候,言语哽咽,控制不住的哭泣。(顺便说一下,去找牧师帮忙,送鲜花你送不出去)
I brought a bouquet of flowers and pleaded, “Pastor Jane, please help our family.” The next day, I went back to talk with her again. I couldn’t stop crying. (By the way, bringing flowers to a pastor like Jane doesn’t usually work — you won’t win her over that way! But I was desperate.)
叶姐真诚地充满爱地引导我: “Don,靠你自己,靠任何人,都救不了这个家。只有上帝能。为了你深爱的家人,你愿意试着去了解她们所信靠的这位神吗?”
Jane gently but firmly said to me, “Don, by your own strength — or with anyone else’s help — you can’t save this family. Only God can. For the sake of those you love, are you willing to at least try to learn about the God they trust?”
在泣不成声中,我也明白,这是我最后的路,唯一的路。也是一条蒙福的路,这就是我现在的见证。
Through my tears, I knew this was my last chance — the only road left. But it was a road of blessing. And that’s the testimony I want to share today.
感谢上帝。随后叶姐带我做了决志祷告,承认自己的原罪,请求耶稣进入我的生命和家庭。
Soon after, Jane led me in a prayer of accepting Jesus as my Saviour. I confessed my sin and asked Jesus to come into my life and into our family.
坦白说,那一刻,内心更多的是对未知的茫然和对家庭未来的期盼,而非汹涌的宗教情感。然而,改变,就从那个带着妥协意味的“愿意尝试”悄然开始了。
To be honest, at that moment I didn’t feel a strong emotional experience. I mostly felt lost — uncertain about the unknown — but I was hopeful for a different future for my family. And from that small, reluctant “yes, I’m willing to try,” change began.
哥林多前书7:16的话:“你这作妻子的,怎么知道不能救你的丈夫呢?你这作丈夫的,怎么知道不能救你的妻子呢?”
1 Corinthians 7:16 says, “How do you know, wife, whether you will save your husband? Or, how do you know, husband, whether you will save your wife?”
我再次在这里提起这段受洗时的见证提起的经文。因为希望是何等美好的恩赐,是无尽黑暗的曙光,它是星星之火可以燎原。感谢全能的仁慈的上帝。
I shared this verse at my baptism, and I’m bringing it up again now, because hope is such a beautiful gift. Hope is like dawn breaking into darkness. A single spark can set a whole forest ablaze.
叶牧师在随后的多次帮忙,是上帝通过她给我和家庭带来的恩赐,感谢上帝,奇迹就这么一次次的发生了。我们的家庭就这么得到了拯救,爱和喜乐逐渐的再次在家里充满。Amy眼中的冰霜逐渐融化了,取而代之的是放松的微笑。激烈的争吵奇迹般地减少。
Thanks to God’s mercy, and the many ways He helped us through Pastor Jane, miracles started to happen. My relationship with my family was restored. Love and joy began to return to our home. Amy’s frosty eyes slowly softened into a relaxed smile. Our loud arguments happened less and less.
周末不再为去不去教会争执,也不再为小孩的信仰教育争吵。
Weekends were no longer filled with tension over going to church. We stopped arguing about how to raise the kids in faith.
更让我欣喜的是孩子Boyan的变化。家庭的稳定和父母关系的和谐,让他像一朵得到充分阳光雨露的小花,绽放出快乐和安全感。他比以前更开朗自信,更乐于分享爱。
One of the biggest changes I saw was in Boyan. As our home stabilised, and as Amy and I began to walk in unity, he blossomed like a flower soaking in sunshine and rain. He became more confident, more joyful, and more open to love.
Raymond弟兄也和我分享了Boyan和Botian有我和Amy共同信仰下为他们撑起了保护伞而变得更好了的变化。
Brother Raymond shared with me that both Boyan and Botian seemed to thrive because Amy and I were finally walking together in faith — covering them with a spiritual umbrella of protection.
看着他健康快乐地成长,我心中充满了无法言喻的满足。当我不再带着敌意,而是敞开心扉去接受教会的一切,久违的轻松和笑声重新回到了我们的餐桌和客厅。那个曾经充满火药味的家,渐渐被一种温暖的气氛包裹。
When I stopped holding on to resentment and opened my heart to the church, something shifted. Laughter and lightness — which we hadn’t felt for a long time — returned to our dinner table and our lounge. The tension that used to hang in the air began to lift, and warmth slowly filled our home again.
回首这段历程,心中唯有深深的感恩,感谢主的仁慈与拯救。
Looking back on this journey, my heart is filled with deep gratitude — gratitude for the kindness and saving grace of the Lord.
感谢叶牧师,叶姐是用神的智慧和极大的耐心,看到了我坚硬外壳下对家庭的爱与渴望。
I’m especially thankful for Pastor Jane. With godly wisdom and incredible patience, she saw through my tough exterior and recognised the love and longing I had for my family underneath it all.
您引导我“为家人去尝试”,就像一把钥匙,为我打开了一扇通向祝福的门。
You encouraged me to “try — for the sake of your family.” That was the key that opened the door to God’s blessing.
感谢教会的弟兄姊妹,感谢OTBC这个温暖的大家庭!谢谢你们每一位用真诚的爱接纳我这个曾经的“刺头”,让我看到基督的爱不是口号,
I also want to thank the brothers and sisters at OTBC — thank you for accepting me when I was difficult, and for showing me that Christ’s love isn’t just words.
而是在Kayla和Alan到家里来看护好我们防止我们吵架上,在郑立兄对我们的照顾里,在你们真诚的问候和代祷中活出来的。你们的生命见证,是我信心成长路上重要的扶持。
It’s real — it’s alive in Kayla and Alan, who came to our house to care for us and help keep us from falling apart. It’s alive in Brother Zheng Li’s care for our family, in your kind greetings, and in your faithful prayers. Your lives have supported my growing faith.
感谢我的妻子和孩子:最深的感谢给我的妻子Amy和孩子Boyan和Botian。谢谢你们的坚持和忍耐,谢谢你们用爱为我铺就了这条回家的路。你们的信仰,最终成了照亮我们全家的光。
I especially want to thank my wife and children — Amy, Boyan, and Botian — thank you for your perseverance, your love, and for paving the road home for me with your faith. Your faith became the light that led our whole family.
感谢主耶稣: 当然,最深的感恩要归给我的主耶稣。感谢祢没有放弃我这个硬着颈项的人。感谢您借着家庭的危机,把我带到祢的面前。感谢您垂听了我们为和睦的祷告,并且赐下的恩典远超我所求所想——不仅修复了关系,更重塑了平安与喜乐。
And most of all, I want to thank my Lord Jesus. Thank You for not giving up on a stubborn man like me. Thank You for using a family crisis to bring me to You. Thank You for hearing our prayers for peace — and giving us more than we asked or imagined.
我现在明白了,您赐下的和睦不仅是争吵的平息,更是全人、全家在祢里面的整全、平安与兴盛。
You didn’t just stop our arguments — You brought deep healing, wholeness, and joy to our family.
朋友们,我的故事或许平凡,却是一个真实的见证。我并非一开始就“感觉”到神而相信,我甚至是为了“家庭和睦”这个看似功利的目的而踏出第一步。
Friends, my story might seem ordinary, but it’s a real testimony. I didn’t believe in God because I felt something — in fact, my first step came from a very practical motive: I just wanted peace in the family.
但慈爱的神,祂乐意使用我们哪怕最微小的、带着杂质的“愿意”,来动工施行拯救和修复。祂看重家庭,渴望将和睦的恩典浇灌其中。
But our loving God is so gracious — He gladly works even through our small, impure willingness to bring healing and salvation. He cares about families. He wants to pour His peace into yours.
如果你也在经历家庭关系的张力,或者对信仰充满疑问,请不要封闭自己。也许,你可以像我一样,为了你所爱的人,也为了你自己内心深处的平安,勇敢地跨出一步,去寻求、去了解。
If you’re going through relationship struggles, or if you have doubts about faith, don’t shut yourself off. Maybe — like me — you can take a small step, not just for your loved ones, but for the peace you’re longing for in your own heart.
神的恩典和他所赐出人意外的平安,必在基督耶稣里,保守你们的心怀意念(腓立比书4:7)。
“And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.” — Philippians 4:7
这份在基督里寻回的、真实的家庭和睦与生命平安,是我得到的最宝贵的礼物。阿们。
This peace — this harmony I’ve found in Christ — is the most precious gift I’ve ever received. Amen.