每日灵修 Daily Devotional OTBC Sermons Eng&Ch 【近期讲章】 【过往讲章】 其他讲员讲章 new 见证 Testimony 【讲道录音】 【信仰问答】 活水论坛 图片册 我的社区
全部 蒙恩见证 胜过被拒绝 悔改见证 医治见证 事奉见证 生活见证 职场见证 综合见证 夫妻见证 属灵争战 失而复得 受洗见证

Jane Chen’s Baptism Testimony

管理员Carol
发表于 2026-02-13

Hello everyone, my name is Jane. I’m grateful to have the opportunity to share my testimony before my baptism. 大家好,我叫雨琦。 在开始之前,我想先分享一个小插曲。

 

Last November, before the previous baptism, a sister asked me whether I wanted to be baptised. At that time, I was very clear in my heart, I would be baptised, but not then. I believed God would prepare the right time for me. 其实在去年 11 月受洗前,就有姊妹问过我,要不要受洗。 那时我心里很清楚——我一定会受洗,但不是那个时候,我相信神会为我预备最合适的时间。

 

This time, I said yes with full confidence. While preparing this testimony, I realised something special, today is exactly one year since I arrived in Christchurch. 这一次,我心里非常笃定地答应了受洗。 在准备这篇见证时,我才发现—— 今天正好是我来到基督城满一周年的日子。

 

I thank God for His perfect timing. He knows I value meaningful moments, and when my life was truly ready, He prepared this day, a day with significance and purpose. 感谢神的安排,祂知道我注重仪式感, 就在我生命真正预备好的时候, 为我预备了这样一个有记号、有意义的日子。

 

On 8 February last year, I came to Christchurch with my son, who was not yet two years old, to reunite with my husband who was studying here at the time. In May, I attended OTBC’s English Class for the first time to study English. 去年的 2 8 日,我带着还不到两岁的儿子来到基督城, 和当时正在这里读书的丈夫团聚。 去年 5 月份,我第一次来到 OTBC 的英文班学习英文。

 

Before coming here, my relationship with my mother was extremely tense. During that season, a Christian shared the gospel with me and said, “Jesus died for you because He loves you.” Those words deeply touched me, and I prayed a prayer to accept him as my Savior that day. But honestly, after that, I didn’t really read the Bible or seriously seek to know God. 在我来这里之前,有一段时间和母亲关系极度紧张。有一个基督徒向我传福音,他说:耶稣会为你而死,因为祂爱你。,这句话深深触动了我,那天我跟他做了决志祷告。但坦白说,那之后,我并没有真正读圣经,也没有认真寻求认识神。

 

When one of my prayers seemed unanswered, I began to question, “Does God really exist?” From then on, I stopped praying and stopped believing. 有一次,当我的祷告没有被回应时,我开始怀疑: 神真的存在吗? 从那以后,我不再祷告,不再相信神。

 

I started to believe that as long as I adjusted my mindset and changed my thinking, I could fix my life on my own. I believed my destiny was in my own hands, that only I could save myself. 我开始相信:只要调整心态,改变思想,我就可以靠自己修复人生。我相信命运掌握在自己手中,只有自己能救自己。But the reality was this: I worked so hard to “grow,” yet my life didn’t get better. My family relationships were still full of pain.可现实却是—— 我拼命努力成长, 人生却并没有因此变得更好,家庭关系依然充满痛苦。

 

After coming here, my relationship with my husband deteriorated rapidly. We either argued and blamed each other, or fell into silence. We could hardly communicate normally. 来到这里后,我和先生的关系也急剧恶化, 我们不是争吵,互相指摘,就是冷战,几乎无法正常沟通。

 

What hurt me the most was realising that I was becoming more and more like my mother. I grew up in a family full of conflict, and I never wanted my child to grow up in the same environment. Yet when I was exhausted and under immense pressure, I completely lost control emotionally. I realised I was becoming the very person I never wanted to be. 最让我痛苦的是,我发现自己竟然越来越像我的母亲。 我成长在一个充满冲突的家庭,我并不希望我的孩子也活在那样的环境中。但当我筋疲力尽、压力巨大时,我也情绪失控到到彻底崩溃。我意识到,我正在变成那个我一生最不想成为的人。

 

I desperately wanted to change, to repair relationships, to break this cycle, but I couldn’t. In the end, I had to admit the truth: on my own, I really wasn’t enough. 我极度想改变,想修复关系、打破这个循环,却做不到。 最终,我不得不承认一个事实:单靠我自己,我真的不行。

 

After a very intense argument with my husband, I contacted Sister Weiwei. I poured out all my pain, confusion, and helplessness to her. 在一次和丈夫激烈争吵之后,我联系了维维姐妹。 我把所有的痛苦、困惑、无力,全都告诉了她。After listening carefully, she gently said to me, “Many scientists didn’t believe in God at first, but after deep research, they chose to follow Christ. Are we really wiser than them?”她认真听完后,温柔地对我说:许多科学家一开始也不相信神, 但在深入研究之后,却选择了跟随基督。 我们真的会比他们更聪明吗?

  

At that moment, I couldn’t help but laugh, and my heart softened again. She continued, “You already know that people cannot break these relational cycles by themselves. Why not hand it all over to God and choose to trust Him?” As we were talking, I looked out the window, and suddenly, in the clouds, I clearly saw the Chinese character ‘’ (meaning “empty”). In that moment, I understood, God was telling me to let go of all my doubts and struggles and simply believe. “if you believe, you’ll see”. 那一刻,我忍不住笑了,心也再一次被软化了。她又提醒我:你其实已经知道,人是没有办法靠自己打破这些关系的循环的。为什么不把这一切交给神,选择信靠祂呢?聊天中途,我望向窗外,突然间,在云中,我清楚地看见了一个中文的字。那一刻,我明白了——神在对我说,要我放下所有的怀疑和挣扎,单纯地相信。

 

When I closed my eyes and prayed with Sister Weiwei, I saw a blazing fire, and in the centre was a cross. I saw Jesus on the cross, dying for me. At that moment, I truly encountered God. 当我闭上眼睛,和维维姐妹一起祷告时, 我看见了一团熊熊燃烧的火焰, 中间显现出一个十字架,我看见耶稣在十字架上,为我而死。 那一刻,我真实地遇见了神。

 

From then on, I began to pray for my family. One week later, after nearly three months of barely speaking to me, My husband suddenly said that his friend had invited us to Lake Tekapo — somewhere I had always wanted to go. Before that, he had deliberately avoided all family outings. Through this, I saw God answering my prayer. 从那以后,我开始为我的家庭祷告。一周之后,已经将近三个月几乎不跟我说话的丈夫,突然邀请我们一起去蒂卡波湖——那是我一直很想去的地方。在此之前,他几乎刻意回避所有的家庭出游。透过这件事,我看见神回应了我的祷告。

 

From that point, our relationship slowly began to be restored. Later, through what seemed like a small but very real car repair incident, my husband began to respect me again. 从那时起,我们的关系慢慢开始修复。后来,又通过一件看似很小、却很真实的汽车维修事件,丈夫开始重新尊重我。 God used these everyday moments to heal our relationship, and now peace has returned. I thank the Lord for this healing.神借着生活中这些真实的事情修复我们的关系,如今,我们再次恢复了平安。我为这份医治感谢主。

 

God also began working in my family of origin. I entrusted my parents into God’s hands. Later, I found out that my father, who had been drinking for forty years, had stopped drinking. I know this is God working in His own way. 神也开始在我原生家庭中动工。我把我的父母交托在神手中。后来我得知,已经喝酒四十年的父亲,竟然戒酒了。我知道,这是神用祂自己的方式在工作。

 

A few days ago, during baptism preparation, we were reminded that God sometimes works through dreams. That night, I had a frightening dream. 几天前,在洗礼预备中,我们被提醒:神有时也会通过梦来工作。那天晚上,我做了一个令人害怕的梦。

 

The next day, on my way to see Pastor Jane, I experienced my first-ever car accident. Thank God no one was hurt. Because of the language barrier, I immediately called Pastor Jane, and she and Raymond came straight away to support me. 第二天,在我去见 Jane 牧师的路上,我经历了人生中的第一次车祸。感谢神,没有人受伤。但因为语言不通,我第一时间打电话给 Jane 牧师,她和 Raymond 立刻赶来支持我。

 

While Pastor Jane was talking with the other driver, we discovered something unexpected. This Kiwi man had moved to Perth and was back in New Zealand visiting his family. From the age of 16 to 61, he had never had a car accident because he had been a bus driver. That day, he was driving a rental car and was on his way to return it when the accident happened. Jane 牧师与对方司机交谈时,我们发现了一件出乎意料的事。这位新西兰男士已经搬到珀斯,正回到新西兰探望家人。从16岁到61岁,他从未发生过任何交通事故,因为他曾是一名公交车司机。那天,他开的是租来的车,正准备把车还回去,事故就在那时发生了。

 

He was kind and kept apologizing, and when he saw how frightened I was, he helped me change the tyre. During the conversation, we also found out that he was a Christian, and the rental company staff member was Chinese, so there was no need to worry about language at all. 他是一位非常温柔善良的人。看到我很害怕,他主动帮我换轮胎,还温和地安慰我们。在交谈中,我们也发现他是一位基督徒,而租车公司的工作人员正好是中国人,所以语言问题完全不用担心。

 

Pastor Jane said to me, “God is good. He can turn bad things into good.” At first I was scared, but very quickly, peace came over me. In that moment, I knew clearly — God was protecting me. Jane 牧师对我说:神是良善的,祂能把坏事变成好事。起初我很害怕,但很快,平安临到我。就在那一刻,我清楚地知道——神在保护我。

 

In the past, everything I relied on, whether meditation, self-reflection, or other beliefs, only brought temporary comfort. 过去,我所依靠的一切——无论是冥想、自我反省,还是其他信念——都只能带来短暂的安慰。 Today, I choose to believe in Jesus Christ and entrust my whole life to Him. 而今天,我选择相信耶稣基督,把我的生命完全交托给祂。

 

For me, baptism is not just a ceremony. It is a clear boundary, saying goodbye to my old beliefs and the way I relied on myself, and choosing a new life that belongs to God. 对我来说,洗礼不仅仅是一个仪式,而是一条清晰的分界线——向过去的信念、过去依靠自己的方式告别,选择一个属于神的新生命。 Although I am still growing, I am now certain: God is real. He alone loves me unconditionally, does not condemn me, and will never leave me.虽然我仍在成长中,但我如今确信:神是真实的。只有祂无条件地爱我,不定罪我,永不离弃我。

 

Finally, I want to give thanks. Thank God for bringing me to Christchurch; Thank you to OTBC’s English Class and baking group; Thank you to all the teachers and brothers and sisters who listened to me, supported me, and walked this journey with me. 最后,我想献上感谢。感谢神,把我带到基督城;感谢 OTBC 的英文班和烘焙小组;感谢所有老师和弟兄姐妹,愿意倾听我、支持我、陪伴我走过这段路。在这里,我找到的不只是学习,更是爱与归属。

 

Here, John 11:40 says: “Did I not tell you that if you believe, you will see the glory of God?” May I continue to walk under His guidance for the rest of my life. Glory be to God! Amen.【约11:40】耶稣说:我不是对你说过,你若信,就必看见神的荣耀吗?愿我余生都继续行走在祂的带领之下。一切荣耀归于神。阿们!

 

15

评论 (0)
最新文章
意见反馈