当保罗看见了基督超越一切的价值,他发现过去他所追求的一切,如出生、成就、神学、宗教地位,在基督的面前都黯然失色,而且成为拦阻。When Paul beheld the surpassing worth of Christ, he realised that everything he once pursued—his birthright, accomplishments, theology, and religious standing—faded into insignificance before Christ and even became hindrances.
丢弃万事不是让我们不工作,不学习,而是丢弃我们旧人心中一切的偶像,那些自认为一旦拥有,就能够实现自我价值,就能被人爱的东西。To count all things as loss does not mean we cease working or learning, but that we cast aside every idol of the old self—those things we believe will secure our worth or make us lovable once we attain them.
我们常心想:“若达成某个目标…若被人认可…若获得某个职位…若以某种方式事奉…我就能感到满足。”We often think, “If only I reach that goal… if only I receive recognition… if only I gain that position… if only I serve in that particular way… then I will be fulfilled.” 但这些会悄然取代耶稣在我们心中的位置。这些就是暗暗拦阻我们生命成长的东西。Yet these quietly take the place of Jesus in our hearts. These are the hidden barriers that hinder our growth in life. 本质是因为内心对爱的渴慕没有满足,是想靠外面填补内心的空虚。At their core lies an unmet longing for love—a desire to fill the emptiness of the heart with outward things.
主啊,求你开我的眼睛,像你开保罗的眼睛那样,使我看清你才是至宝—是惟一满足我心灵的那一位。Lord, open my eyes as You opened Paul’s, that I may see that You alone are the supreme treasure—the only One who truly satisfies my soul. 愿我们心灵深处真实经历:当我们拥有耶稣,内心的渴盼终得满足。当我们得着祂,便得着万有。好像新妇得到良人就别无所求。May we deeply experience this truth: when we have Jesus, the longings of our hearts are at last fulfilled; when we gain Him, we gain all things. Like a bride who has found her bridegroom, we have no further want.
郭牧师(Pastor Guo)