在希伯来语中,“活人之地”直译为“生命之地”。大卫在四面受敌、极度的压力中宣告,神的恩惠不是死后、将来才能知道的,In the Hebrew tongue, the phrase “the land of the living” may be rendered literally as “the land of life.” In the midst of enemies on every side and under crushing pressure, David declared that the goodness of God is not something to be known only after death or in the distant future. 而是他此时此刻、活在地上、当下,就能亲眼见证、亲身经历到的。Rather, it is something that can be seen with one’s own eyes and experienced personally here and now, while still living upon the earth.
耶稣基督就是“活人之地”的完美样板。祂来到地上时,周围全是敌对与仇恨,祂像根出于干地,地上的环境给不了祂任何供应,祂是属天的葡萄树,祂的生命完全与父连接,扎根在父的爱里。Jesus Christ is the perfect pattern of this “land of the living.” When He came into the world, He was surrounded by hostility and hatred. Like a root out of dry ground, the earth offered Him no supply. Yet He is the heavenly Vine; His life was wholly joined to the Father and deeply rooted in the Father’s love. 耶稣身处死阴幽谷,却因活在父爱同在里,硬是把充满嫉妒仇恨的荒原活成了“活人之地”。祂用生命告诉我们,环境不能决定死活,与神的连接才决定了生命。只要有神的爱滋润,干地也能变肥田,幽谷也能变乐土。Though He walked through the valley of the shadow of death, by abiding in the presence of the Father’s love He turned a barren wilderness filled with envy and hatred into a land of life. By His very life He shows us that circumstances do not determine life or death; it is our connection with God that determines life. Where the love of God gives its nourishment, dry ground becomes fertile soil and a dark valley becomes a place of delight.
凡属灵人,他们所遭遇的试炼和危机,对他们心灵的冲击,不是常人能够明白的,他们所做的事、所说的话,也不能用常规来理解。Those who walk in the Spirit often face trials and crises whose impact upon the soul cannot easily be understood by ordinary men. The things they do and say cannot be measured by common standards. 大卫的一生充满了孤独与误解:被父亲遗忘、被哥哥藐视、被扫罗追杀、众叛亲离。他甚至经历过体贴肉体的大跌倒,在罪疚中眼睛干瘪。David’s life was filled with loneliness and misunderstanding: forgotten by his father, despised by his brothers, pursued by Saul, and at times abandoned by many. He even fell grievously when he yielded to the flesh, and in his guilt his strength wasted away. 外有外邦强敌环伺(非利士、亚述、以东),内有应许未竟的二十多年煎熬。他若看环境、看自己,大卫早就丧胆了。Outside were hostile nations—Philistines, Assyria, and Edom; within was the long agony of more than twenty years while the promise seemed unfulfilled. If David had looked only at his circumstances or at himself, he would surely have lost heart.但他选择了一个坚定的意志:不向负面、自怜与惊恐开门。他一天七次赞美,在急难中大声提醒自己的灵魂:“要等候耶和华!当壮胆,坚固你的心!”Yet he chose a firm resolve: he would not open the door to despair, self-pity, or terror. Seven times a day he praised the Lord, and in times of distress he spoke aloud to his own soul: “Wait for the LORD; be strong and take heart!”
主啊,求你赦免我。我常是一遇到风吹草动就丧胆,凭着自己的力气去挣扎,结果只是在失败后陷入更深的控告。当我看到大卫的一生,才发现我的环境根本算不了什么。Lord, forgive me. So often when the wind merely stirs the grass I lose courage. I struggle in my own strength and, after failing, sink into deeper accusation. When I look at the life of David, I see that my circumstances are truly small. 环境不是我的绊脚石,而是我登高靠近你的阶梯;人的拒绝不再是伤害,而是推我进入你怀抱的助力;被否定也不再是羞辱,而是你得荣耀的时刻。甚至,让我那安逸的老我感到“不舒适”,正是你给我的极致恩惠。The environment is not my stumbling stone but the stairway by which I draw nearer to You. The rejection of people is no longer my wound but the very means that presses me into Your embrace. Being denied is no longer a humiliation but a moment in which You receive glory. Even when my comfortable old self feels “unsettled,” it is in fact Your richest mercy toward me.
主啊,你是我的牧者,我唯一的倚靠。愿我效法大卫,将我的生命与你像绳子一样紧紧拧在一起。求你赐我壮胆的心,在最漫长的黑夜里也能守望等候。Lord, You are my Shepherd, my only refuge. Grant that I may follow the example of David and bind my life to Yours as a cord twisted tightly together. Give me a courageous heart to watch and wait, even through the longest night. 此时此刻,让我在当下的伤痛处——无论是被离弃、被误解的处境里,还是正处于焦虑、焦头烂额的压力中,或是破碎的关系中,都呼求你,投靠你。我要经历你的医治,得见你的恩惠和美善,发出赞美,宣告我实在是活在“活人之地”里。At this very moment, in the places where I feel pain—whether in rejection, misunderstanding, anxious pressure, or broken relationships—let me call upon You and take refuge in You. I long to experience Your healing, to behold Your goodness and grace, and to offer praise, declaring that I truly dwell in the land of the living.
主啊,原来你要把你那属于永活的荣美生命,拉进到我这个平凡、软弱之人的当下环境里。让我经历这就是你的恩惠——你要让我这当下的流泪谷成为泉源之地,让干地充满秋雨之福,成为流着奶与蜜的“活人之地”。 Lord, now I understand: You desire to bring Your living and glorious life into the present circumstances of one who is ordinary and weak like me. This is Your grace—that You would make this valley of tears a place of springs, that the dry ground would be filled with the blessings of the autumn rains, and that it would become a “land of the living,” flowing with milk and honey.
(李姊妹 Sister Li)