- 【弗6:15】又用平安的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。【Eph6:15】and with your feet fitted with the readiness that comes from the gospel of peace.
6
- 【弗 6:14】所以要站稳了,用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜遮胸。【Eph6: 14】Stand firm then, with the belt of truth buckled around your waist, with the breastplate of righteousness in place,
137
- 【弗6:13】所以,要拿起神所赐的全副军装,好在磨难的日子抵挡仇敌,并且成就了一切,还能站立得住。【Eph6:13】Therefore put on the full armor of God, so that when the day of evil comes, you may be able to stand your ground, and after you have done everything, to stand.
161
- 【弗6:11-12】11要穿戴神所赐的全副军装,就能抵挡魔鬼的诡计。12因我们并不是与属血气的争战,乃是与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战(两“争战”原文都作“摔跤”)。【Eph6: 11-12】Put on the full armor of God so that you can take your stand against the devil's schemes. For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the powers of this dark world and against the spiritual forces of evil in the heavenly realms.
187
- 【弗6:6-7】不要只在眼前侍奉,像是讨人喜欢的,要像基督的仆人,从心里遵行神的旨意;甘心侍奉,好像服事主,不像服事人。【Ephesians 6:6–7】 “Obey them not only to win their favor when their eye is on you, but as slaves of Christ, doing the will of God from your heart. Serve wholeheartedly, as if you were serving the Lord, not people.”
173
- 【弗6:2-3】要孝敬父母,使你得福,在世长寿。这是第一条带应许的诫命。【Ephesians 6:2–3】“Honour your father and mother”—which is the first commandment with a promise—“that it may go well with you and that you may enjoy long life on the earth.”
203
- 【弗5:31-32】为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。【Eph5:31-32】“For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh.”This is a profound mystery—but I am talking about Christ and the church.
180
- 【弗5:25】你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。【Eph5: 25】Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself up for her
174
- 【弗5: 24】教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。【Eph5: 24】Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.
220
- 【弗5:21】又当存敬畏基督的心,彼此顺服。【Eph5: 21】Submit to one another out of reverence for Christ. (Wives and Husbands )
169