大卫从自己和别人的人生道路上,得着了一个震撼的启示:神并不缺少祭坛上的牛羊,神渴望的是一颗愿意听命的心。神喜悦“听命胜于献祭、顺服胜过羔羊的脂油”。大卫说:“你已经开通(凿通)我的耳朵。” Through his own life and the lives of others, David came to a powerful realisation: God does not need sacrifices on the altar; what He desires is a heart that is willing to obey. God delights in obedience rather than sacrifice, and submission rather than offerings. David said, “You have opened (pierced) my ears.”在旧约背景里,这意味着一个奴隶因为深爱主人,甘愿放弃自由,请主人在门框上扎透他的耳朵,向全地宣告:“我不再属于自己,我永远属于我的主人。” In the Old Testament context, this speaks of a servant who, out of love for his master, willingly gives up his freedom and has his ear pierced at the doorpost, declaring, “I no longer belong to myself; I belong to my master forever.”
当耳朵被“扎通”的那一刻,一个人的生命就不再属于自己,不再有“自己的意思”。当大卫说“看哪,我来了”时,他不再是那个发号施令的以色列王,而是一个在神面前随候差遣的仆人。When the ear is pierced, a person’s life is no longer his own, and he no longer lives by his own will. When David said, “Behold, I have come,” he was no longer acting as the king who gives orders, but as a servant ready before God to be sent.他翻开经卷,发现里面记载的每一个字,最终指向的不是别人的事,而是他与神之间那份至死不渝的爱的盟约。这种顺服不是出于恐惧或被迫,而是源于爱的“乐意”。当律法不再是写在石头上的刻板条规,而是刻在心里的生命宣言时,行神旨意就成了一种灵魂的甘甜。As he looked into the scroll, he saw that its words ultimately pointed not to others, but to the covenant of faithful love between him and God. This obedience was not driven by fear or obligation, but flowed from a willing heart of love. When the law is no longer just something written on stone, but something written in the heart, doing God’s will becomes a joy.
这幅画面在耶稣基督身上得到了完美的成就。耶稣来到世上时,祂正是那位“开通了耳朵”的完美仆人。祂在客西马尼园的汗如大血点,正是为了对父神说出那句:“不要成就我的意思,只要成就你的意思。” This is perfectly fulfilled in Jesus Christ. When He came into the world, He was the perfect servant whose ear was “pierced.” In Gethsemane, His sweat like drops of blood came as He said, “Not my will, but Yours be done.”祂的整个身体就是那祭物,祂的一生就是那“经卷”的成全。祂放下天上的荣耀,走进人类的“门框”,甘愿为我们被钉在那木头(十字架)上,以此成全了父神救赎的旨意。His whole body became the offering, and His life fulfilled what was written in the scroll. He laid aside heavenly glory, entered into our humanity, and willingly was nailed to the cross, fulfilling the Father’s plan of redemption.
主啊,赦免我,我常常带着“礼物”和“祭物”来到你面前,试图用服事、奉献以此交换我的安稳,却唯独不肯献上我的主权。Lord, forgive me. I often come to You with offerings, trying to exchange my service and giving for a sense of security, yet I am unwilling to surrender control.我的耳朵常常对你的声音迟钝,却对他人的评价、对地上的得失异常灵敏。我的心里装满了自我的筹算、利益的交换、各种肉体欲望和对损失的惧怕。My ears are dull to Your voice, yet very sensitive to people’s opinions and to earthly gain and loss. My heart is full of my own plans, calculations, desires of the flesh, and fear of losing what I have.
主耶稣,求你今天也“扎通”我的耳朵。让我像那个因爱而留下的奴仆一样,定睛在你这位主人的身上。求你撕掉我生命中那份“自由意志”的假面具,让我明白,真正的自由是完全降服在你那良善的旨意里。Lord Jesus, pierce my ears today. Let me be like that servant who stays out of love, fixing my eyes on You as my Master. Remove the false idea of “independent will” in my life, and help me to understand that true freedom is found in fully surrendering to Your good will.
主啊,让我能真心地说:“看哪,我来了!”不再带着我的计划,只带着我的身体和顺服。愿我的内心也成为那个“扎了耳朵的人”,我是单单属于你的,愿我不再为自己打算,唯一的喜乐就是听从主你的吩咐。Lord, help me to truly say, “Behold, I have come!” No longer holding onto my own plans, but offering only myself in obedience. May my heart become like one whose ear has been pierced—I belong to You alone. Let me no longer live for myself, but find my joy in hearing and obeying Your voice.求圣灵将你的律法刻在我的心版上,拆毁我里面那个“必须弄明白”才肯顺服的顽梗悖逆,治死我那颗随时准备自辩的坚固营垒。May the Holy Spirit write Your law on my heart, break down the stubborn resistance that insists on understanding before obeying, and put to death the stronghold of self-justification within me.让我因爱你的缘故,以行你的旨意为乐,使我的生命也成为一卷为你而写的经卷和诗歌,让经卷上的话也在我身上应验,向世人彰显你那爱父、爱世人,顺服至死、尊贵荣耀的本性。Because I love You, let me delight in doing Your will, so that my life may become like a scroll and a song written for You, and that what is written may be fulfilled in me, showing the world Your nature—loving the Father, loving people, obedient to death, and full of glory and honour.
(陈弟兄 Raymond Chan)